У переддень річниці Конституції було презентовано документ Європейської комісії «За демократію через право» (Венеціанської комісії) Rule of Law Checklist, перекладений українською.
Презентацію організувала программа USAID «Нове правосуддя» спільно з Радою з питань судової реформи та офісом Ради Європи в Україні.
Перекладачем документу виступив член Венеціанської комісії Сергій Головатий, який переклав назву документа «Rule of Law Checklist» як «мірило правовладдя».
Практичне призначення «мірила» полягає в тому, аби витворити інструмент оцінювання верховенства права (правовладдя) в конкретній країні з огляду на її конституційну та юридичну структури, чинне законодавство й судову практику.
Щодо поняття «верховенство права», то автор зазначив, що уже давно була необхідність підібрати лінгвістично правильний однослівний аналог цього терміна. Таким українським відповідником англійського the rule of law є слово «правовладдя», яке органічно вписується в українську правничу термінологічну систему.
Переклад українською «Rule of Law Checklist» також привітав суддя Конституційного Суду у відставці Микола Козюбра.
«Віддав би перевагу назві «Критерії оцінки стану верховенства права». Хоча не заперечую й проти «мірила», — сказав він.
З повним текстом документа можна ознайомитися за посиланням: